السلام عليكم
نقرأ دائما الجملة المترجمة "ما هذا بحق الجحيم؟" والتي ترجمت عن جملة "what the hell?"
أهي مسيئة؟ هل تعبر عن الدهشة؟ وماذا قال أهل اللغة الإنجليزية عنها؟
وما الذي يرادفها في لغتنا؟
السلام عليكم
نقرأ دائما الجملة المترجمة "ما هذا بحق الجحيم؟" والتي ترجمت عن جملة "what the hell?"
أهي مسيئة؟ هل تعبر عن الدهشة؟ وماذا قال أهل اللغة الإنجليزية عنها؟
وما الذي يرادفها في لغتنا؟
تعبير أمريكي سمج - ليس فيه من روح اللغة الإنجليزية - غير تجميع مفردات - ويقصد به التعجب من موقف
محرج او حادث .. وله مقابلات مثل What on earth
على المسلم اتقاء هذه الألفاظ عند التحدث إلى الأجانب، ناهيك عن التحدث إلى عربي آخر، لأنها تعكس
ثقافة المتحدث بالتعريف العامي ( الشوارعية).
Hell معناها نار الآخرة.. بالتعريف الإسلامي جهنم بمسمياتها والحطمة والسعير وسقر ... الخ
أبو هلا
الحمد والشكر لله على ما أفاء بهِ عليَّ
كيف نترجمه إذن؟ علينا إيجاد التعبير المقابل له
النسخة المحترمة لترجمتها تجدها هنا
http://www.alqamoos.org/?search_full...ield_magal=All