الصفحة 2 من 3 الأولىالأولى 123 الأخيرةالأخيرة
اعرض النتائج 21 من 40 إلى 49

الموضوع: لعبة :: هل الترجمة صحيحة ؟::

  1. #21
    غفر الله لها

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 24759

    الكنية أو اللقب : بنت الإسلام

    الجنس : أنثى

    البلد
    دار الممر

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : لغة عربية

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 20

    التقويم : 723

    الوسام: ⁂ ۩ ۞
    تاريخ التسجيل11/6/2009

    آخر نشاط:أمس
    الساعة:11:57 PM

    المشاركات
    23,213

    السيرة والإنجازات

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها ترانيم الحصاد اعرض المشاركة
    بارك الله فيك وفرج همك نعم كريم ابن كريم
    هيا أختنا زهرة متفائلة حاولي
    أكرر جزيل شكري لك .
    الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله ....وبعد:

    يستوجب عليكم انتظاري للغد إذن


  2. #22
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 26866

    الكنية أو اللقب : يرزق الله من يشاء

    الجنس : أنثى

    البلد
    في ترانيم الحصاد

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : ماجستير

    التخصص : لغة عربية

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 3

    التقويم : 20

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل11/10/2009

    آخر نشاط:22-04-2013
    الساعة:08:24 AM

    المشاركات
    688
    تدوينات المدونة
    12

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها زهرة متفائلة اعرض المشاركة
    الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله ....وبعد:

    يستوجب عليكم انتظاري للغد إذن
    لا مشكلة لدينا سننتظر حتى العام القادم مثل هذا اليوم بمشيئة الله

    لدينا قاعدة تقول (بيني وبين أبي دجانة فقط )سر من دخل منتدى الترجمة

    لا يخرج وأنت الآن وقعت في المصيدة أليس كذلك يا أبا دجانة ؟ّ!


  3. #23
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 18593

    الكنية أو اللقب : أبو إيهاب

    الجنس : ذكر

    البلد
    الرياض

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : تجارة

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 11

    التقويم : 47

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل7/9/2008

    آخر نشاط:11-09-2020
    الساعة:05:16 PM

    المشاركات
    1,762

    أخي الأستاذ أبا دجانة
    سؤالي محدد في جانب صغير من ترجمة النص يتعلق بصاحب الاقتباس ، وأن البعض قد يترجم الأسماء الشخصية كما يحسبه من معناها القاموس كما في حالة ترجمة Lane ، وهو مستشرق إنجليزي كبير، إلى كلمة مجاز محدد.


  4. #24
    غفر الله لها

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 24759

    الكنية أو اللقب : بنت الإسلام

    الجنس : أنثى

    البلد
    دار الممر

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : لغة عربية

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 20

    التقويم : 723

    الوسام: ⁂ ۩ ۞
    تاريخ التسجيل11/6/2009

    آخر نشاط:أمس
    الساعة:11:57 PM

    المشاركات
    23,213

    السيرة والإنجازات

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها ترانيم الحصاد اعرض المشاركة
    لا مشكلة لدينا سننتظر حتى العام القادم مثل هذا اليوم

    لدينا قاعدة تقول (بيني وبين أبي دجانة فقط )سرا من دخل منتدى الترجمة

    لا يخرج وأنت الآن وقعت في المصيدة أليس كذلك يا أبا دجانة ؟ّ!

    الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله ....وبعد:

    أضحك الله سنك يا أختي ترانيم ....أنا اختصاصي منتدى النحو والصرف فأنا أحب هذا المنتدى كثيرا بالدرجة الأولى ومن ثم باقي المنتديات في الفصيح ...ولكن يعجبني كثيرا منتدى الترجمة وما تقومون فيه ...أجدني أتحمس كثيرا عندما أراكم تطرحون الأسئلة ....ودمتم موفقين


    أسأل الله أن يوفقكم لما يحبه ويرضاه ...وأرجو ألا تدبسيني في المرات القادمة وألا لن أشارك

    محاولاتي متواضعة ...


  5. #25
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 5631

    الكنية أو اللقب : أبو دجانة المصري

    الجنس : ذكر

    البلد
    مصر- هتاف

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طـب

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 3

    التقويم : 19

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل17/5/2006

    آخر نشاط:24-03-2020
    الساعة:12:17 PM

    المشاركات
    2,492

    لا يخرج وأنت الآن وقعت في المصيدة أليس كذلك يا أبا دجانة ؟ّ!
    هو كذلك أختنا ترانيم الحصاد .. : )

    لا مفر من طرح السؤال و المشاركة في منتدى الترجمة الذي ما يزال وليدا ..

    .. تسجيل خروج إلى الأبد ..
    قال صلى الله عليه و سلّم : ( اتق دعوة المظلوم ، فإنها ليس بينها وبين الله حجاب )

  6. #26
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 5631

    الكنية أو اللقب : أبو دجانة المصري

    الجنس : ذكر

    البلد
    مصر- هتاف

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طـب

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 3

    التقويم : 19

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل17/5/2006

    آخر نشاط:24-03-2020
    الساعة:12:17 PM

    المشاركات
    2,492

    أخي الأستاذ أبا دجانة
    سؤالي محدد في جانب صغير من ترجمة النص يتعلق بصاحب الاقتباس ، وأن البعض قد يترجم الأسماء الشخصية كما يحسبه من معناها القاموس كما في حالة ترجمة lane ، وهو مستشرق إنجليزي كبير، إلى كلمة مجاز محدد.
    انتبهت الآن أستاذ سليمان بارك الله فيك و زادك الله علما .

    هكذا حللت أنت السؤال و لم تطل معنا النفس

    .. تسجيل خروج إلى الأبد ..
    قال صلى الله عليه و سلّم : ( اتق دعوة المظلوم ، فإنها ليس بينها وبين الله حجاب )

  7. #27
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 28333

    الجنس : أنثى

    البلد
    Saudi Arabia

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل25/11/2009

    آخر نشاط:27-08-2014
    الساعة:03:30 PM

    المشاركات
    1

    Lightbulb

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ....

    رائــــــــــــــع جـــــــــــــــــداً

    أشكر الأخ ( أبا دجانة ) على هذا الموضوع المفيد ... ولو سمحت لي عندي إقتراح بسيط عليه ... وهو أن الشخص يحاول كتابة الترجمة بنفسه حتى يستفيد بشكل أكبر من الكلمات التي سيبحث عن معناها بدلاً من أن تقدم جاهزة له .. من باب التنويع في اللعبة و الإستفادة بقدر أكبر .. وهذا مجرد إقتراح

    أما بالنسبة لـلترجمة فأنا أرى أننا في اللغة العربية نبدأ بالفعل دائما عند الترجمة وهذا الأصح و الأفضل ومثال على ذلك ترجمة الأخ ( محمد التويجري ) و الأخت ( العصيماء ) ...

    زهرة متفائلة
    خلال السنوات المبكرة من حياة الشخص ، الخلايا العادية تنقسم بشكل سريع حتى يصبح الشخص بالغا
    العصيماء
    تنقسم الخلايا العاديّة بسرعة أكثر أثناء السّنوات المبكّرة من حياة الشّخص, حتّى يصبح الشّخص بالغاً
    من وجهة نظري فأنا أرى الترجمتين صحيحتان من خلال إستوفاء المعنى لكن الأقرب هي ترجمة الأخت العصيماء من ناحية استوفاء شرط الترجمة لأنها بدأت بالفعل وهو الاصح في الترجمة إلى العربية وهو ما مال إليه الأخ أبو دجانة بارك الله فيه ..


    تقبـــــلوا مروري و خالص تحيااااااتي


  8. #28
    غفر الله لها

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 24759

    الكنية أو اللقب : بنت الإسلام

    الجنس : أنثى

    البلد
    دار الممر

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : لغة عربية

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 20

    التقويم : 723

    الوسام: ⁂ ۩ ۞
    تاريخ التسجيل11/6/2009

    آخر نشاط:أمس
    الساعة:11:57 PM

    المشاركات
    23,213

    السيرة والإنجازات

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها ريـــــما اعرض المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ....

    رائــــــــــــــع جـــــــــــــــــداً

    أشكر الأخ ( أبا دجانة ) على هذا الموضوع المفيد ... ولو سمحت لي عندي إقتراح بسيط عليه ... وهو أن الشخص يحاول كتابة الترجمة بنفسه حتى يستفيد بشكل أكبر من الكلمات التي سيبحث عن معناها بدلاً من أن تقدم جاهزة له .. من باب التنويع في اللعبة و الإستفادة بقدر أكبر .. وهذا مجرد إقتراح

    أما بالنسبة لـلترجمة فأنا أرى أننا في اللغة العربية نبدأ بالفعل دائما عند الترجمة وهذا الأصح و الأفضل ومثال على ذلك ترجمة الأخ ( محمد التويجري ) و الأخت ( العصيماء ) ...





    من وجهة نظري فأنا أرى الترجمتين صحيحتان من خلال إستوفاء المعنى لكن الأقرب هي ترجمة الأخت العصيماء من ناحية استوفاء شرط الترجمة لأنها بدأت بالفعل وهو الاصح في الترجمة إلى العربية وهو ما مال إليه الأخ أبو دجانة بارك الله فيه ..


    تقبـــــلوا مروري و خالص تحيااااااتي

    الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله ....وبعد:

    أختي الحبيبة ....ريمــــا


    أهلا وسهلا بكِ في منتدى الفصيح ....نزلت أهلا وحللت سهلا ....

    نتقبل وجهة نظرك الجميلة ....وننتظر منك ِ المشاركة الفعالة في منتدى الفصيح ...ودمتِ موفقة


  9. #29
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 22526

    الكنية أو اللقب : أم الخير

    الجنس : أنثى

    البلد
    فلسطينية مقيمة في مصر

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : لغة عربية كفى بها بكل ما فيها

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 24

    التقويم : 31

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل10/3/2009

    آخر نشاط:24-07-2020
    الساعة:02:39 PM

    المشاركات
    2,287

    ما شاء الله الموضوع مميز و رائع و الحماسة جميلة سأنتظر لأشارك بإذن الله

    جزاكم الله خيراً أخي الكريم و بارك الله فيكم


  10. #30
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    حياك الله أختي الرحمة منورة المنتدى ،،،


  11. #31
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    و


    الأخت ريما


  12. #32
    في إجازة طويلة

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 1

    الكنية أو اللقب : أبو يزن

    الجنس : ذكر

    البلد
    الرياض

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : نحو وصرف

    معلومات أخرى

    التقويم : 281

    الوسام: ★★۩
    تاريخ التسجيل17/7/2002

    آخر نشاط:29-06-2018
    الساعة:06:09 PM

    المشاركات
    10,487
    تدوينات المدونة
    111

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها ترانيم الحصاد اعرض المشاركة
    أعتقد والله أعلم أن الصواب لها :


    صرح وزير الدفاع الأمريكي في حديث له عن الأحوال الأمنية في الخليج بالقول .

    وننتظر رأيكم ؟
    صرح وزير الدفاع الأمريكي في حديثه حول الأمن في الخليج عن.

    بدل صرح قد نقول أفصح أو أعلن إن كان الخبر مثيرا ولا باس بصرح بمعنى أبدى

    ( في الترجمات اختصر قدر الإمكان لأن البلاغة الإيجاز ما لم تكن الترجمة الحرفية مطلوبة)

    ---------

    خلال السنوات المبكرة من حياة الشخص ، الخلايا العادية تنقسم بشكل أسرع حتى يصبح الشخص بالغا

    تنقسم الخلايا العادية انقساما سريعا ( أسرع ) في سنوات الإنسان الأولى( في الطفولة ) حتى يصبح بالغا


    المعنى واحد لكن كلما أقللت كان أفضل في نظري

    يا من له أم اغتنم حياتها ببرها , يا من له أخ اغتنم حياته بوصله ,رحمكما الله

  13. #33
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    أخي أبا دجانة



  14. #34
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 5631

    الكنية أو اللقب : أبو دجانة المصري

    الجنس : ذكر

    البلد
    مصر- هتاف

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طـب

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 3

    التقويم : 19

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل17/5/2006

    آخر نشاط:24-03-2020
    الساعة:12:17 PM

    المشاركات
    2,492

    - حياك الله أخت ريما و شكرا لاقتراح .. و ننتظر مساهماتك إن شاء الله .

    - و مرحبا بالأخت الرحمة و ننتظر مشاركتها إن شاء الله .

    - أبا يزن : جزاك الله خيرا على الإضافة .

    - الأخت العصيماء : شكرا لك و نتمنى أن نرى مساهماتك إن شاء الله بارك الله فيكم


    مازلنا بانتظار طرح السؤال ..

    .. تسجيل خروج إلى الأبد ..
    قال صلى الله عليه و سلّم : ( اتق دعوة المظلوم ، فإنها ليس بينها وبين الله حجاب )

  15. #35
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 26866

    الكنية أو اللقب : يرزق الله من يشاء

    الجنس : أنثى

    البلد
    في ترانيم الحصاد

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : ماجستير

    التخصص : لغة عربية

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 3

    التقويم : 20

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل11/10/2009

    آخر نشاط:22-04-2013
    الساعة:08:24 AM

    المشاركات
    688
    تدوينات المدونة
    12

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها محمد التويجري اعرض المشاركة
    صرح وزير الدفاع الأمريكي في حديثه حول الأمن في الخليج عن.

    بدل صرح قد نقول أفصح أو أعلن إن كان الخبر مثيرا ولا باس بصرح بمعنى أبدى

    ( في الترجمات اختصر قدر الإمكان لأن البلاغة الإيجاز ما لم تكن الترجمة الحرفية مطلوبة)

    ---------

    خلال السنوات المبكرة من حياة الشخص ، الخلايا العادية تنقسم بشكل أسرع حتى يصبح الشخص بالغا

    تنقسم الخلايا العادية انقساما سريعا ( أسرع ) في سنوات الإنسان الأولى( في الطفولة ) حتى يصبح بالغا


    المعنى واحد لكن كلما أقللت كان أفضل في نظري
    جزيت خيراً

    لكل منّا وجهة نظر

    وصدقت في قولك :

    المعنى واحد لكن كلما أقللت كان أفضل في نظري

    بورك نشاطكم أيها الأحبة وننتظر المزيد .


  16. #36
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 5631

    الكنية أو اللقب : أبو دجانة المصري

    الجنس : ذكر

    البلد
    مصر- هتاف

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طـب

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 3

    التقويم : 19

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل17/5/2006

    آخر نشاط:24-03-2020
    الساعة:12:17 PM

    المشاركات
    2,492

    الجملة : Heart is governed and directed by passion

    الترجمة :
    تحكم وتوجه العاطفة القلب
    مع ملاحظة :
    تميل اللغة العربية لتفرقة الأفكار المتشابهة، بينما تميل اللغة الإنجليزية لتجميع الأفكار المتشابهة
    و

    أن يكون هناك فعل واحد فقط لجملة تتكون من فعل وفاعل ومفعول، أما الفعل الآخر فيذكر بعد ذلك معطوفا مع إضافة ضمير إليه يعود على هذا المفعول.

    المثال و الاقتباس من كتاب كيف تترجم أ/محمد يوسف

    .. تسجيل خروج إلى الأبد ..
    قال صلى الله عليه و سلّم : ( اتق دعوة المظلوم ، فإنها ليس بينها وبين الله حجاب )

  17. #37
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 17601

    الجنس : ذكر

    البلد
    أرض الله

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : آخر

    التخصص : مبتدئ

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل19/6/2008

    آخر نشاط:08-06-2010
    الساعة:03:50 PM

    المشاركات
    69

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها ترانيم الحصاد اعرض المشاركة
    during the early years of a person's life, normal cells divide more rapidly until the person becomes an adult

    أثناء السّنوات المبكّرة من حياة الشّخص, الخلايا العاديّة تنقسم بسرعة أكثر حتّى يصبح الشّخص بالغ.
    تنقسم الخلايا العادية انقساما أسرع في سنوات صغر المرء إلى أن يصير كهلا.

    مجرد محاولة.


  18. #38
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 5631

    الكنية أو اللقب : أبو دجانة المصري

    الجنس : ذكر

    البلد
    مصر- هتاف

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طـب

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 3

    التقويم : 19

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل17/5/2006

    آخر نشاط:24-03-2020
    الساعة:12:17 PM

    المشاركات
    2,492

    أعجبتني ترجمتك أخي عبد ذي الجلال ..

    لكنك ترجمت adult إلى كهلا !

    .. تسجيل خروج إلى الأبد ..
    قال صلى الله عليه و سلّم : ( اتق دعوة المظلوم ، فإنها ليس بينها وبين الله حجاب )

  19. #39
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 17601

    الجنس : ذكر

    البلد
    أرض الله

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : آخر

    التخصص : مبتدئ

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل19/6/2008

    آخر نشاط:08-06-2010
    الساعة:03:50 PM

    المشاركات
    69

    اذن نقول

    تنقسم الخلايا العادية انقساما اسرع في سنوات صغر المرء الى ان يكبر


  20. #40
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 17601

    الجنس : ذكر

    البلد
    أرض الله

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : آخر

    التخصص : مبتدئ

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل19/6/2008

    آخر نشاط:08-06-2010
    الساعة:03:50 PM

    المشاركات
    69

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها د. مصطفى صلاح اعرض المشاركة
    الجملة : heart is governed and directed by passion

    الترجمة :
    تحكم وتوجه العاطفة القلب


    مع ملاحظة :



    و




    المثال و الاقتباس من كتاب كيف تترجم أ/محمد يوسف
    هذه الجمل اسمية وليست فعلية لانها تتكون من شيء وخبر عنه
    الشيء هو القلب والخبر هو الباقي
    القلب تحكمه وتوجهه العاطفة


الصفحة 2 من 3 الأولىالأولى 123 الأخيرةالأخيرة

تعليمات المشاركة

  • لا تستطيع إضافة موضوعات جديدة
  • لا تستطيع إضافة رد
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •